更新時(shí)間:
一是全面增強(qiáng)自主創(chuàng)新能力。加快培育發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,在集成電路、生物醫(yī)藥、人工智能等領(lǐng)域打造世界級(jí)產(chǎn)業(yè)集群,建設(shè)未來(lái)產(chǎn)業(yè)先導(dǎo)區(qū)。面向世界科技前沿、面對(duì)國(guó)家重大需求,開展全球科技協(xié)同創(chuàng)新,全面落實(shí)加快建設(shè)國(guó)際一流科學(xué)城實(shí)施方案,深化科技創(chuàng)新體制改革,不斷加強(qiáng)人才高地建設(shè)。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
萊維特還表示,特朗普“愿意”采取額外的關(guān)稅豁免。“總統(tǒng)愿意聽取關(guān)于額外豁免的意見。他總是開誠(chéng)布公地進(jìn)行對(duì)話,他總是會(huì)做他認(rèn)為對(duì)美國(guó)人民有利的事情?!比R維特說(shuō)。
5日提請(qǐng)十四屆全國(guó)人大三次會(huì)議審議的政府工作報(bào)告要求,經(jīng)濟(jì)政策的著力點(diǎn)更多轉(zhuǎn)向惠民生、促消費(fèi)。報(bào)告將“大力提振消費(fèi)、提高投資效益,全方位擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求”置于今年政府工作任務(wù)之首。
全國(guó)人大代表、華東師范大學(xué)黨委書記梅兵表示,高校的根本任務(wù)是立德樹人,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)建設(shè)發(fā)展培養(yǎng)生力軍。培養(yǎng)人的具體靶標(biāo)發(fā)生了變化,培養(yǎng)人的鏈條就要相應(yīng)發(fā)生變化,最初一環(huán)就是學(xué)科專業(yè)設(shè)置也要相應(yīng)發(fā)生變化。
近些年我們也能看到這些舉措,中國(guó)推出大規(guī)模減稅降費(fèi)政策,有不少是長(zhǎng)期執(zhí)行的制度性政策。比如為消除重復(fù)征稅,營(yíng)業(yè)稅改為增值稅;增值稅基本稅率從17%降至13%;個(gè)人所得稅也通過(guò)擴(kuò)大稅率級(jí)距、增加專項(xiàng)附加扣除、提高起征點(diǎn),實(shí)際降低了稅負(fù);城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)單位繳費(fèi)比例降至16%等。
白重恩表示,如果地方政府考核評(píng)估側(cè)重于GDP增長(zhǎng),那“投資”是最快實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的方法。地方政府集中各方資源支持投資,短期或能創(chuàng)造就業(yè)、帶來(lái)稅收、推動(dòng)增長(zhǎng),但在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,容易造成供需不平衡問(wèn)題。